為此,我特地準備一本法語速讀小手冊,準備好好跟法國人來個”Basic conversation’’。很巧地,在前往尼斯的飛機上,我旁邊剛好坐一位漂亮的法國女生(圖一)。這位法國女生目前在美國工作,英文也講的不錯,所以我就用英文問她一些法語的發音,她也不厭其煩的回答我,因此,她讓我對法國女生的第一印象很不錯(經過這趟旅行後,法國人給我的印象是如何?法國人的特色是?下回再分曉。)
圖一
至於哪幾句法文對一個旅客很重要呢?根據我的經驗Bonjour(早安),Bonsoir(晚安),Parlez-vous anglais(你會講英文嗎),Oui/Non(Yes/No),Je ne comprends pas(我不懂),s'il vous plaît(請),Merci(對不起),Pardon(對不起),Je ne parle pas français (我不會講法語),au revoir(再見),Monsieur(Mr) ,Madame(Ms)。至於如何用這些字?
看到人-->對他說Bonjour-->對方對你說Bonjour-->你開始微笑-->對方對你說一些你聽不懂的話-->說Je ne parle pas français(我不會講法語)-->對方微笑-->結束談話。 (這是大絕招,既不失禮)
看到人-->對他說Bonjour-->對方對你說Bonjour-->Comment allez-vous(對不認識的人)、Comment ça va(認識的人)-->對方說ça va, et toi你說Très Bien你然後再說au revoir-->結束談話。
找路情境一:
走在路上,常常會迷路,即使有地圖也不方便找的到。這時候最有效的方法就是準備一張街道圖
然後說Où suis je (Where am I我在哪裡, Je means I, suis means am)或是Où est ici (這是哪裡,ici means here應該沒人會這樣講,不過這樣亂講還是有人會懂),這時路人就會根據地圖指出你在哪裡。
找路情境二:
在法國,常常要找火車站在哪,因為那裡也有巴士等,因此如何說火車站就很重要。我上次提過,我坐輕軌列車到尼斯火車站準備趕搭前往巴黎的火車,下了輕軌列車,很緊張地找了路人問
Où est la gare? (火車站在哪?) 那個路人很快地指出火車站在哪個方向。
為了會唸la gare這個字,讓我在坎城(Cannes)花了很多時間找火車站。其實我到法國後,就直接搭TAM公車(1€)前去坎城參觀(圖二),在那裡我也是為了找火車站,花了不少時間。一開始我根據我的法文小手冊上 la gare的英文拼音唸成(啦尬),結果沒有人聽的懂。自己隨便逛,不小心就逛到了坎城裡的一個市集(圖三),後來乾脆拿出我的法文小手冊秀給路人看,到底我在講什麼。不過經過我徹底查證,法文的”r”是要唸成有聲的氣音(喝)。因此火車站的正確唸法應該是:啦尬喝,天呀,差一個(喝)的音就差那麼多。
所以這裡我要特別強調安安的英文名字”Claire” (別搞錯,Claire是法文字而不是英文字)
要唸成”克萊喝”,可別唸成”克萊兒”。
很多時候語言唸法上差之毫釐,真的失之千里,就好像,很多人還不曉得法文字尾的’’s’’是不發音。舉一個最簡單例子:巴黎。如果按英文的唸法,應該是唸成”巴黎斯”才對。好加在,中華民國的翻譯官相較於美佬還是蠻有文化的。至於為什麼美佬要這樣唸,這可能又是美法間的過節了(美佬喜歡吃French Fries)。還有坎城影展(
圖二
點菜情境一:
Parlez-vous anglais你會講英文嗎-->不會講英文-->Cartes de crédit, OK? (可用信用卡嗎?)-->a la carte(菜單)-->找認識字的菜點,例如Poisson(魚)、Poulet(雞)、Porc(豬)、等。
-->會講英文-->英文交談
圖四
1 則留言:
我們實驗室新來的研究生沒學過統計
有一次就真的把"Poisson regression"
念成"Poison regression"
讓我們笑掉大牙
張貼留言